Comme on craignait que cette stratégie résulte en un échec, nous avons pris des moyens drastiques pour rencontrer nos objectifs. Ainsi, nous avons embauché un assistant-directeur qui avait l’expertise en cette matière.
Deux courtes phrases, six fautes de taille!
Phrase corrigée :
Comme nous craignions que cette stratégie aboutisse à un échec, nous avons pris des moyens draconiens pour atteindre nos objectifs. Ainsi, nous avons embauché un directeur adjoint qui avait les connaissances techniques en cette matière.
On craignait : Faute syntaxique. Le pronom indéfini «on» n’équivaut pas au pronom personnel «nous». Ainsi, on ne peut pas, dans une même phrase, utiliser ces deux pronoms afin de désigner les mêmes individus.
Résulte en : Anglicisme tiré de «to result in». On écrit «résulter de quelque chose» ou «en résulter que». Exemples : Cette amitié résulte d’une longue fréquentation. Il ne peut rien en résulter de bon. Il en résulte que la plupart des employés ont démissionné.
Drastiques : Anglicisme. Seuls les remèdes ou les purgatifs peuvent être drastiques. Exemple : Pour traiter ce patient, il a fallu employer un remède drastique.
Rencontrer : Anglicisme tiré de «to meet objectives». En français, on peut rencontrer des obstacles, une résistance, une opposition, mais on atteint des objectifs, on satisfait aux exigences ou aux conditions, on répond à des besoins.
Assistant-directeur : Anglicisme tiré de «assistant director».
Expertise : Anglicisme. Expertise signifie : 1. Mesure d’instruction par laquelle des experts sont chargés de procéder à un examen. 2. Estimation de la valeur (d’un objet d’art), ou étude de son authenticité par un expert.
Sources : Petit Robert, Le Colpron et Écritout